Многозначность

Многозначность (полисемия) слова – это свойство слова иметь два и более значений.

У многозначного слова есть прямое и переносное значения. Прямое значение слова является основным; оно не зависит от контекста и, как правило, стилистически нейтрально: вода льётся. В толковых словарях прямое значение ставится на первое место.

Переносное значение вторично, зависит от контекста, стилистически окрашено: слова льются.

Развитие переносных значений обычно происходит на основе сходства или смежности обозначаемых данным словом предметов или явлений.

Способы переноса значений слова

Метáфора (греч. metaphora – «перенос») – это перенос названия одного предмета на другой на основании их сходства.

Перенос здесь прежде всего происходит

по форме (обручальное кольцо – кольцо дыма),
по цвету (золотой медальон – золотые кудри),
по функции (камин – «комнатная печь» и камин – «электрический прибор для обогревания помещения»);
по местоположению (крыло птицы – крыло здания);
по оценке (ясный день – ясный взгляд);
по сходству производимого впечатления (теплый день – теплый прием);
по сходству в способе представления действия (охватить руками – охватило беспокойство).
Метони́мия (греч. metonymia – «переименование») – перенос названия с одного предмета на другой на основании их смежности.
При метонимии, предметы, объединяемые названием, каким-то образом связаны.
Возможны самые разные ассоциации по смежности:
содержащее (посуда) на содержимое (выставить тарелки – съел три тарелки);
материал на изделие (добыча серебра – выставка серебра);
действие на результат (заниматься вышивкой – красивая вышивка);
действие на средство действия (упаковка товара – красивая упаковка);
действие на место действия (переход через горы – подземный переход);
явление, признак, качество на обладателя (тенор – молодой тенор);
имя человека на предмет, открытый им (Рентген – рентген);
имя автора на произведение (Гоголь – читать Гоголя);
название места на людей, которые там находятся (Рим – Ликует буйный Рим… Лермонтов).
Синéкдоха (вид метонимии) – перенос названия части на целое, множества на единичное, родового на видовое и наоборот.
Виды синекдохи:
единственное число вместо множественного (как ликовал француз);
видовое вместо родового (береги и копи копейку);
название атрибута вместо предмета (все флаги будут в гости к нам).

Стилистические функции многозначных слов

Многозначные слова неуместны в научном и официально-деловом стилях, поскольку при их использовании может возникнуть двусмысленность, затрудняющая восприятие текста и позволяющая толковать его двояко (трояко): Важное значение имеет открытие Института мхов и лишайников в Ялте (открыт институт или ученые сделали открытие?). В результате появления двусмысленности нарушаются такие требования к научному и официально-деловому стилям как точность и однозначность выражения мысли.

Зато многозначные слова вполне уместны в публицистике, в языке научно-популярной литературы, в языке художественной литературы, в разговорной речи.

Использование многозначных слов позволяет сделать речь образной, выразительной.

Многозначность используется в различных стилистических приемах, например, в каламбурах, иронии.

Adblock
detector