Фразеологизм «Аболóн полведéрский»

Искажённое Аполлон Бельведерский.

Второе слово полведерский напрямую связано с ведром как мерой жидкости (ведро было равно примерно 12 литрам, следовательно, полведра – около 6 литров), которое в русской литературе нередко ассоциируется с вином или водкой:

– Да по ведру бы водочки, –
Прибавили охочие
До водки братья Губины,
Иван и Митродор (Некрасов. Кому на Руси жить хорошо).

Ведро вина поставили,
Горой наклали хлебушка
И спрятались опять (Там же).

В текстах XIX века наличие А вместо О, О вместо А в безударном положении было вполне обычным явлением. Данная орфографическая особенность позволяет нам прочитать Аболон как оболон, или, точнее, оболóнь. В украинском языке это слово имеет значение «низменное луговое пространство». В Киеве XIX века (а Н. Лесков служил там в 1850–1857 гг.) с Подолом граничила Оболонь, район озер и отличных лугов, но селились там только бедняки, поскольку земли Оболони ежегодно топились вешними водами.

Жители Подола часто встречаются на страницах произведений Николая Семеновича (например, в «Печерских антиках», «Фигуре»), а вот в «Левше», на наш взгляд, в образе Аболона полведерского автор увековечил не вполне трезвого нищего обывателя киевской Оболони.


Приезжают в пребольшое здание – подъезд неописанный, коридоры до бесконечности, а комнаты одна в одну, и, наконец, в самом главном зале разные огромные бюстры, и посредине под валдахином стоит
Аболон полведерский (1881. Лесков Н. Левша).