Фразеологизм «Ши́ла в мешке́ не утаи́шь»

Вариант: ши́ло в мешке́ не утаи́шь
ши́ло в мешке́ не утаи́ть

св
как правило, в инфинитиве или в форме 2 л. простого буд. времени
сказуемое
(кто?) шила в мешке не утаит
(кому?) шила в мешке не утаить
Значения: Примеры:
разг. Дурные поступки, ложь, преступления можно скрывать долго, но правда когда-нибудь раскроется. – Зейнаб, ты говорила, что весь день вчера дома была, а тебя наш сосед на рынке видел. Шила-то в мешке не утаишь.

– Я пониаю,что это тайна за семью печатями, но… шило-то в мешке не утаишь.


синонимы
:

та́йное всегда́ стано́вится я́вным
пра́вда в огне́ не гори́т и в воде́ не то́нет
пра́вда глаза́ ко́лет

антонимы:

та́йна за семью́ печа́тями

Комментарий:
Проведена аналогия между правдой и часто используемом в работах с кожей, тканями и т.п. острым инструментом.Шило очень легко прокалывает кожаные и тканевые материалы, поэтому его трудно переносить в мешке.

setTimeout(function() {